forked from chrisjarka/id_tn_l3
829 B
829 B
Sekali lagi serukanlah
Malaikat yang berbicara kepada Zakharia mengatakan hal-hal ini.
Kota-kotaKu akan dilimpahi dengan kemakmuran
Kata-kata "kota-kotaKu" merujuk pada kota-kota di Yehuda dan menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. TUHAN membicarakan penduduk kota tersebut akan kembali makmur seakan kemakmuran adalah cairan yang mengaliri kota-kota, yang adalah wadahnya. Terjemahan lain: "Kota-kotaKu akan makmur lagi" atau "Orang-orang yang tinggal di kota-kota Yehuda akan makmur lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
TUHAN akan menghibur Sion
Kata "Sion" di sini merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalam kota. Terjemahan lain: "TUHAN akan menghibur penduduk Sion lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)