forked from chrisjarka/id_tn_l3
932 B
932 B
Ya, keselamatan bagi Israel
Kata "ya" ini mengenalkan suatu seruan yang menyatakan sebuah harapan atau doa. Terjemahan lain: "Aku berharap keselamatan bagi Israel akan datang" atau "Aku berdoa keselamatan akan datang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations)
keselamatan bagi Israel
Keselamatan menggambarkan Allah, penyelamat, yang Bait Suci ada di Sion. Terjemahan lain: "Keselamatan bagi Israel akan datang dari Sion" atau "Allah akan datang dari Sion dan menyelamatkan Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Saat Allah memulihkan umatNya yang tertawan
"Saat Allah menyelamatkan umatNya yang tertawan"
Yakub bersorak-sorai, biarlah Israel bergembira
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Yakub
Di sini "Yakub" merujuk kepada keturunan Yakub, orang-orang Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)