1.2 KiB
Jangan sembunyikan wajahMu dariku
Wajah di sini mewakili perhatian TUHAN, dan sembunyikan wajah mengacu pada menolak seseorang. Terjemahan lain: "Jangan menolak aku" atau "Jangan berhenti untuk menjaga aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy ad rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Jangan berpaling dari hambaMu dengan murka
Daud berkata "hambaMu" di sini mengacu pada penyebutan dirinya dengan cara yang rendah hati. Terjemahan lain: "jangan marah kepadaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
Jangan sia-siakan dan jangan tinggalkan aku
Kata "sia-siakan" dan "tinggalkan" memiliki makna yang sama. Penulis memberikan penekanan jika dia tidak ingin Allah meninggalkannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
tinggalkan aku
Kata "jangan" telah dimengerti. Terjemahan lain: "dan jangan abaikan aku" atau "jangan tinggalkan aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ya Allah Penyelamatku
Kata benda abstrak "penyelamat" bisa juga dinyatakan dengan "menyelamatkan." Terjemahan lain: "Allah penyelamatku" atau "karena Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)