forked from chrisjarka/id_tn_l3
7 lines
783 B
Markdown
7 lines
783 B
Markdown
# Akan tetapi, beban TUHAN tidak boleh kamu sebut lagi karena setiap perkataan orang akan menjadi beban orang itu
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) kedua arti kata "beban" adalah "pesan". Terjemahan lain: "Kamu tidak boleh lagi menyebut penglihatanmu "pesan TUHAN", karena hal itu hanya kata-kata manusia saja" atau 2) "beban" pertama berarti "pesan" dan yang kedua berarti "benda berat". Terjemahan lain: "Kamu tidak boleh lagi menyebut "beban dari TUHAN" karena yang kamu katakan itu adalah "beban berat".
|
||
|
||
# kamu telah memutarbalikkan firman Allah yang hidup
|
||
|
||
Kata "memutar balik" berarti mengubah atau membelokkan. Terjemahan lain: "kamu telah mengubah pesan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah kita menjadi apa yang ingin kamu katakan dan bukan yang dikatakan Allah". |