2.1 KiB
Mereka ingin
"Orang-orang tersebut ingin"
melarang untuk menikah
Ini menyiratkan bahwa mereka melarang orang-orang percaya untuk menikah. Terjemahan lainnya: "melarang orang-orang percaya untuk menikah" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
untuk melarang orang makan makanan
Ini menyimpulkan bahwa mereka akan melarang makan makanan tertentu. Terjemahan lainnya: "mereka akan menyuruh orang-orang percaya untuk menjauhkan diri dari makanan tertentu" atau mereka akan melarang orang-orang untuk makan makanan tertentu" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
segala sesuatu yang diciptakan Allah itu baik
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahaan lainnya: "segala sesuatu yang Allah ciptakan adalah baik." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak ada yang haram kalau diterima dengan ucapan syukur
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Kita tidak seharusnya menolak apapun sebab kita mengucap syukur kepada Allah" atau "Segalanya yang kita makan dengan ucapan syukur pasti diterima" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
ini dikuduskan oleh Firman Allah dan doa
Di sini "Firman Allah" dan "doa" digunakan secara bersamaan untuk mengungkapkan satu makna. Doa dalam satu kesepakatan dengan keyakinan bahwa Allah telah menyatakan semuanya. Terjemahan lainnya: "yang dipersembahkan untuk Allah melalui doa yang juga disepakati dalam FirmanNya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys)
dikuduskan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kami menguduskannya" atau "kami telah membuatnya terpisah" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Firman Allah
Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah atau apa yang telah Ia nyatakan. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)