id_tn_l3/1co/08/08.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah
Paulus berkata perihal makanan sebagaimana adalah manusia yang dapat membuat Allah berkenan pada kita. Terjemahan Lain: "makanan tidak memberikan kita perkenanan Allah" atau "makanan yang kita makan tidak membuat Allah berkenan pada kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# Kita juga tidak akan lebih buruk jika tidak makan, atau tidak juga lebih baik jika kita makan
Ini dapat manjadi pernyataan positif. Terjemahan Lain: "Sebagian orang mungkin berpikir bahwa bila kita tidak makan sesuatu, Allah sedikit mengasihi kita. Tapi mereka salah. Seseorang yang berpikir bahwa Allah akan mengasihi kita lebih bila kita makan sesuatu itu yang juga salah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# jika ia lemah
orang-orang percaya yang tidak kuat dalam iman mereka
# melihat kamu, yang mempunyai
Paulus berkata kepada jemaat Korintus seperti mereka adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# hati nuraninya
apa yang dia ketahui bisa jadi benar atau salah
# diteguhkan untuk makan
"terdorong untuk makan"