forked from chrisjarka/id_tn_l3
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu
|
|
|
|
"Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu"
|
|
|
|
# Dosamu diampuni
|
|
|
|
"kamu diampuni." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk negatif. AT: "Aku mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# duduk bersama
|
|
|
|
"Duduk bersama di sekitar meja" atau "makan bersama"
|
|
|
|
# Siapa Dia yang dapat mengampuni dosa-dosa?
|
|
|
|
Pemimpin agama tahu bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tidak percaya bahwa Yesus adalah Allah. Pertanyaan ini mungkin ditujukan untuk menjadi tudingan. AT: "Orang ini mengira dirinya siapa? Hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa!" atau "Mengapa orang ini menyamakan diri sebagai Allah, yang bisa mengampuni dosa?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Imanmu telah menyelamatkan kamu
|
|
|
|
"Karena imanmu, kamu diselamatkan." kata benda abstrak "iman" bisa dinyatakan dalam sebuah tindakan. AT: "karena kamu percaya, kamu diselamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Pergilah dengan damai
|
|
|
|
Ini adalah sebuah cara untuk mengatakan selamat tinggal sambil memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan kuatir lagi" atau "semoga Allah memberikan kedamaian saat kamu pergi"
|