id_tn_l3/jhn/11/49.md

1.2 KiB

Ayat 49-50

seorang dari mereka

Ini adalah sebuah cara untuk memperkenalkan sebuah sifat baru di dalam cerita. Jika kamu punya cara mengungkapkan dalam bahasamu, kamu dapat menggunakannya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

kalian tidak tahu apa-apa

Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas gunakan untuk menghina pendengarnya. AT: "Kamu tidak tahu apa yang sedang terjadi!" atau "Kamu berbicara seperti kamu tidak tahu apa-apa!" (LIhat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

seluruh bangsa binasa

Kayafas menyiratkan bahwa prajurit Romawi akan membunuh seluruh orang-orang dalam bangsa Yahudi jika Yesus diijinkan untuk hidup dan karena sebuah pemberontakan. Kata "bangsa" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukkan seluruh bangsa orang Yahudi. AT: "kemudian orang-orang Romawi membunuh seluruh orang dari bangsa kita" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kata-kataTerjemahan