id_tn_l3/gen/24/01.md

2.1 KiB

Kejadian 24:1-4

Adapun sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah garis cerita utama. Di sini penulis memulai untuk memberitahu sebuah bagian baru dari cerita.

Letakkan tanganmu di bawah pangkal pahaku

Abraham sedang meminta hambanya untuk bersumpah untuk melakukkan sesuatu. Meletakkan tangannya di bawah pangkal paha Abraham akan menunjukkan bahwa dia akan melakukan sumpah yang ia lakukan.. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

Aku mau kamu bersumpah

Ini bisa ekpresikan sebagai perintah. AT :"sumpah"  (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)

bersumpah demi TUHAN

Kata "sumpah demi" berarti untuk menggunakan nama dari sesuatu atau seseorang sebagai dasar kekuasaan pada yang mana sumpah yang dibuat. "Sumpahku dengan TUHAN seperti kesaksianmu"

Allah langit dan Allah bumi

"Allah langit dan bumi," Kata "langit" dan "bumi" digunakan bersama untuk mengartikan setiap hal yang Allah ciptakan. AT :"Allah dari segala sesuatu di langit dan di bumi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

sorga

Ini mengacu pada tempat dimana Allah tinggal.

dari anak-anak perempuan Kanaan

"Dari perempuan Kanaan" atau "dari suku Kanaan." Ini merujuk pada perempuan yang berasal dari Kanaan.

yang di tengah-tengah aku berdiam

"Pada tempat aku tinggal." Disini, "Aku" memposisikan kepada Abraham dan keluarga dan hamba-hambanya. AT :"Pada mereka kami tinggal" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tetapi engkau pergi

Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah perintah.AT :"Bersumpahlah bahwa engkau akan pergi" atau "Tetapi pergi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)

kerabatku

"keluargaku"

Kata-kata Terjemahan