forked from chrisjarka/id_tn_l3
1.3 KiB
1.3 KiB
Harun turun
Ungkapan "turun" digunakan karena tempat mezbah itu lebih tinggi daripada tempat dimana seluruh umat itu sedang berdiri.
Kemulian TUHAN tampak kepada seluruh umat
Disini "kemulian" menunjukkan kehadiran TUHAN. AT: "TUHAN menunjukkan kepada seluruh umat kemuliaan atas kehadirannya" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Api keluar dari hadapan TUHAN dan membakar
"TUHAN mengirim api untuk membakar"
Membakar habis korban bakaran
Api membakar habis persembahan itu dikatakan seolah-olah api membakar atau membakar korban bakaran. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sujud menyembah
"sujud dengan wajah mereka ke tanah." Ini adalah sebuah tanda untuk menghargai dan menghormati. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)
* rc://id/tw/dict/bible/names/aaron
- rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://id/tw/dict/bible/kt/bless
- rc://id/tw/dict/bible/other/sinoffering
- rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://id/tw/dict/bible/other/peaceoffering
- rc://id/tw/dict/bible/names/moses
- rc://id/tw/dict/bible/other/tentofmeeting
- rc://id/tw/dict/bible/kt/glory
- rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://id/tw/dict/bible/other/fire
- rc://id/tw/dict/bible/other/consume
- rc://id/tw/dict/bible/kt/altar