forked from chrisjarka/id_tn_l3
787 B
787 B
Ia berkata
"Yunus berkata"
Aku berseru kepada TUHAN tentang penderitaanku
"Aku berdoa kepada TUHAN tentang persoalanku yang berat." Meskipun Yunus sedang berdoa kepada TUHAN ia menggunakan nama TUHAN dan bukan "Engkau". Terjemahan lain: "TUHAN, aku berseru kepadaMu tentang persoalanku"
Ia menjawabku
"TUHAN menjawabku" atau "Ia menolongku"
dari dunia orang mati
"dari pusat dunia orang mati" atau "dari bagian yang paling dalam dunia orang mati."
Arti lain yang memungkinkan adalah 1) Yunus berbicara bahwa di dalam perut ikan seolah-olah di dalam dunia orang mati atau 2) Yunus percaya bahwa ia akan mati atau pergi ke dunia orang mati atau 3) Ia berbicara seolah-olah ia sudah mati dan akan pergi ke sana. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)