forked from chrisjarka/id_tn_l3
780 B
780 B
Bencana kelaparan sangat parah di tanah itu
Kata "Kanaan" sudah dimengerti. Informasi ini dapat dibuat lebih jelas lagi.. Terjemahan lainnya: "Bencana kelaparan sangat parah di tanah Kanaan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Ketika
Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sebuah bagian baru di dalam cerita. Jika di dalam bahasa anda terdapat cara lain untuk ini, anda dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)
ketika mereka telah memakan
"ketika Yakub dan keluarganya telah memakan"
yang mereka bawa
"yang anak tertua Yakub bawa"
kita membeli
"kita" di sini mengarah kepada Yakub, anaknya dan semua keluarganya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)