forked from chrisjarka/id_tn_l3
859 B
859 B
telah tersandung di jalan-jalan mereka
TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah mereka berjalan pada suatu jalur, dan hidup yang tidak setia kepadaNya seumpama orang yang tersandung di jalannya. Terjemahan lain: "ini menyebabkan mereka tersandung di jalan mereka" atau "ini seperti mereka tersandung ketika berjalan di jalan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
mereka meninggalkan jalan-jalan yang sudah tua, dan berjalan di jalan-jalan kecil
TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah mereka berjalan pada suatu jalur. "Di sini jalan-jalan yang tua" merujuk kepada jalan hidup yang ditunjukkan TUHAN kepada nenek moyang mereka, dan jalan-jalan kecil merujuk kepada hidup yang tidak setia kepada TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)