forked from chrisjarka/id_tn_l3
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Ada orang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama.
|
|
|
|
"Seseorang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama"
|
|
|
|
# Setiap orang harus benar-benar yakin dalam hatinya sendiri
|
|
|
|
Anda bisa membuat semua arti menjadi tegas. Anda juga bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan setiap orang yakin tentang apa yang dia lakukan untuk memuliakan Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Mereka yang mementingkan hari tertentu, melakukannya untuk Tuhan.
|
|
|
|
Di sini "mementingkan" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang memuliakan hari tertentu melakukan itu untuk memuliakan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mereka yang makan
|
|
|
|
Kata "segalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu dapat diulangi disini. AT: "seseorang yang makan semua jenis makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# makan untuk Tuhan
|
|
|
|
"makan untuk memuliakan Tuhan" atau "makan dalam langkah untuk memuliakan Tuhan"
|
|
|
|
# mereka yang tidak makan
|
|
|
|
Kata "segalanya" dipahami dari [Roma 14:03](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Itu tidak dapat diulangi disini. AT: "Dia yang tidak makan segalanya" atau "seseorang yang tidak makan makanan jenis tertentu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# menahan diri untuk makan bagi Tuhan
|
|
|
|
"menahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka memuliakan Tuhan" atau "Dengan cara itu, makan untuk memuliakan Tuhan"
|
|
|