forked from chrisjarka/id_tn_l3
23 lines
1.7 KiB
Markdown
23 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pul, raja Asyur, untuk menyerang negeri itu
|
||
|
||
Ungakapan "Pul, raja Asyur" mewakili Pul dan tentaranya. Terjemahan lain: " Pul, raja Asyur, datang bersama dengan tentaranya untuk menyerang negeri itu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Pul, raja Asyur
|
||
|
||
Pul adalah nama seorang laki-laki yang menjadi raja atas Asyur. Dia juga bernama Tiglat-Pileser. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# menyerang negeri itu
|
||
|
||
Dalam kalimat sebelum terjemahan ini terdapat kata "datang melawan", kata-kata ini merupakan suatu ungkapan untuk menyerang. "Negeri itu" mengacu pada negeri orang Israel dan mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "datang bersama dengan tentaranya untuk menyerang orang-orang Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# seribu talenta perak
|
||
|
||
"1000 talenta perak." Kata-kata ini memungkinkan untuk dirubah ke ukuran yang lebih modern. Terjemahan lain: "tiga puluh tiga kilogram perak" atau "tiga puluh tiga metrik ton perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||
|
||
# supaya kekuatannya akan menyertainya
|
||
|
||
Kata "kekuatan" sebelum diterjemahkan memakai kata benda asbtrak "dukungan", kata ini bisa diterjemahkan dengan kata kerja "mendukung." Terjemahan lain: "supaya Pul bisa mendukungnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# dalam mengokohkan kerajaan itu dalam kekuasaannya
|
||
|
||
Mengokohkan kerajaan itu dalam kekuasaanya mengacu pada menguasai kerajaan. Terjemahan lain: "untuk menguatkan kekuasaannya atas kerajaan Israel". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |