forked from chrisjarka/id_tn_l3
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Ayat ini terus menceritakan tentang serangan yang akan datang pada Yerusalem dan bagaimana Allah akan menyelamatkan kota tersebut.
|
||
|
||
# seperti periuk api di tengah-tengah kayu ... berkas gandum
|
||
|
||
Ungkapan ini berarti TUHAN akan memungkinkan pemimpin-pemimpin Yehuda menjadi kuat dan bisa memimpin bangsanya untuk mengalahkan musuh mereka. Terjemahan lain: "seperti periuk api tengah-tengah tumpukan kayu bakar ... batang yang belum dipanen dari biji-bijian yang berdiri di sebuah ladang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# periuk api
|
||
|
||
pot tanah liat yang biasanya orang zaman dahulu membawa bara api di dalamnya
|
||
|
||
# suluh berapi
|
||
|
||
tongkat kayu yang di bakar di salah satu ujungnya yang memberi cahaya saat seseorang melakukan perjalanan atau membawa api ke suatu tempat
|
||
|
||
# akan melalap semua suku bangsa di sekitarnya
|
||
|
||
Benar-benar akan menghancurkan bangsa-bangsa dikatakan seolah-olah orang Yehuda akan "memakan" mereka. Terjemahan lain: "akan menghancurkan bangsa-bangsa di sekitarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# sebelah kanannya dan di sebelah kirinya
|
||
|
||
Di sini "kanan" dan "kiri" menggambarkan setiap arah. Terjemahan lain: "di setiap arah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# Yerusalem akan tetap tinggal di tempatnya sendiri
|
||
|
||
Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "Orang-orang Yerusalem akan tinggal di kota mereka lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|