1.3 KiB
tanpa berpikir
Sesuatu yang dikerjakan tanpa dipikir lebih dahulu
ia masih terikat dengan nazar dirinya
Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk menggenapi janjinya seakan janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "ia berjanji untuk menggenapinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tidak berkata apa-apa padanya
Anda mungkin perlu lebih jelas bahwa orang itu tidak mengakatan sesuatu tentang nazarnya. Terjemahan lain: "tidak berkata sesuatu kepadanya tentang nazarnya." atau "tidak menyampaikan kepadanya untuk dibebaskan oleh TUHAN dari nazar yang diucapkannya.
ia masih mengikatkan dirinya
Di sini Musa berbicara mengenai seorang wanita yang berjanji untuk menggenapi janjinya seakan janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "ia bernjanji untuk menggenapinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
akan tetap berlaku
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa janji-janjinya akan tetap berlaku dan bahwa ia harus menggenapinya. Terjemahan lain: "ia akan berkewajiban untuk menggenapinya" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa ini dalam Bilangan 30:4. Terjemahan lain: "Ia harus menggenapi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)