1.4 KiB
Ayat: 13-14
Bahkan Barnabas pun tersesat bersama mereka oleh kemunafikan mereka
"Tersesat" di sini adalah penggambaran yang berarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang salah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahkan Barnabas bertindak seperti mereka dan melakukan apa yang salah." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak mengikuti kebenaran Injil
"mereka tidak hidup seperti orang-orang yang mempercayai Injil" atau "mereka hidup seolah-olah mereka tidak mempercayai Injil"
Bagaimana kamu dapat memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi?
Pertanyaan retoris ini adalah sebuah teguran dan dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Kata "kamu" adalah tunggal dan merujuk kepada Petrus. AT: "kamu salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi." (lihat:
rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion danrc://en/ta/man/translate/figs-you)
memaksa
Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa dengan menggunakan kata-kata atau 2) membujuk.