id_tn_l3/zep/03/19.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN berbicara langsung pada sisa-sisa Israel yang selamat dari penghakiman bahwa mereka harus bersuka cita.

Sesungguhnya

Ini memberitahukan kepada pembaca untuk memperhatikan kepada apa yang akan terjadi. Terjemahan lain: "Lihatlah" atau "Perhatikanlah"

Aku akan bertindak terhadap semua yang menindasmu

Dapat dipahami bahwa "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum berat semua yang telah menindasmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Aku akan menyelamatkan yang timpang mengumpulkan yang tercerai berai

Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama mereka adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dinyatajan sebagai suatu gambaran. Terjemahan lain: "Aku akan menyelamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang seperti domba timpang dan tercerai berai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

yang timpang

Ini mengacu pada orang atau binatang yang tidak dapat berjalan.

Aku akan mengganti cela mereka dengan pujian

Gagasan penuh di sini adalah, "Aku akan membuat mereka menjadi sasaran pujian," yaitu, "Aku akan membuat mereka dipuji oleh orang lain." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

Aku akan mengganti cela mereka dengan kemashyuran

Kata benda tidak nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dinyatakan dengan perbuatan. Terjemahan lain: "Aku akan menyebabkan mereka tidak lagi malu, tetapi orang akan menghormati mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)