id_tn_l3/zec/09/09.md

1.2 KiB

Informasi Umum:

TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13.

Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem!

Kedua kalimat ini maknanya sama dan menguatkan perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah mereka hadir, sekalipun mereka tidak ada di sana. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Putri Sion ... Putri Yerusalem

"Sion" sama dengan "Yerusalem"  Nabi berbicara tentang kota seolah-olah anak perempuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "Putri Sion" dalam Zakharia 2:10.

Lihatlah

Ini adalah pemberitahuan kepada pembaca untuk memberikan perhatian khusus kepada pernyataan berikutnya yang mengejutkan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah" atau "Ini adalah kenyataan yang mengejutkan"

Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan

"Rajamu adil, dan Ia datang menyelamatkanmu"

seekor keledai, seekor keledai muda

Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "seekor keledai muda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)