id_tn_l3/rom/10/14.md

25 lines
1.8 KiB
Markdown

# Bagaimana mereka dapat memanggil Dia yang belum mereka percayai?
Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan pentingnya membawa kabar baik dari Kristus kepada mereka yang belum pernah mendengar. Kata "mereka" mengacu kepada mereka yang belum menjadi kepunyaan Allah. AT: "Mereka yang tidak percaya kepada Allah tidak dapat memanggilNya!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bagaimana mereka percaya pada Dia yang belum pernah mereka dengar?
Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan mereka tidak dapat percaya kepada Dia jika mereka belum mendengar pesanNya" atau "dan mereka tidak dapat percaya padaNya jika mereka belum mendengar pesan tentang Dia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# percaya
Di sini berarti untuk mengakui bahwa apa yang orang itu katakan adalah benar.
# Bagaimana mereka mendengar tanpa ada orang yang memberitakan?
Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan mereka tidak dapat mendengar pesan jika tidak ada seseorang yang memberitahu mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Lalu bagaimana mereka dapat memberitakan, jika mereka tidak diutus?
Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "mereka" mengacu pada mereka yang menjadi milik Allah. AT: Lalu mereka tidak dapat memberitahu orang lain tentang pesanNya kecuali seseorang mengutus mereka!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Betapa indahnya kaki-kaki mereka yang memberitakan kabar baik
Paulus menggunakan "kaki" untuk mewakili mereka yang bepergian dan membawa pesan kepada mereka yang belum pernah mendengarnya. AT: "itu sangat bagus ketika pembawa-pembawa pesan datang dan memberitahu kita tentang kabar baik!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])