id_tn_l3/rom/04/13.md

1.1 KiB

keturunan

Orang-orang yang telah Tuhan janjikan bahwa mereka akan memiliki seluruh bumi dan kekayaannya melalui anggota-anggota keluarganya.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tetapi melalui pembenaran oleh iman

Kata "janji itu datang" dipahami melalui frasa pertama. Anda dapat menerjemahkan ini dengan menambahkan kata-kata seperti ini. AT: "tetapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sebagai kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Mereka yang hidup berdasarkan hukum taurat akan menjadi keturunannya

Di sini "hidup menurut hukum Taurat" mengacu pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "mereka yang menaati hukum Taurat akan mewariskan isi bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

iman menjadi sia-sia, dan janji dibatalkan

"iman menjadi tidak ada artinya, dan janji itu tidak berarti"

tidak ada pelanggaran

Dapat dikalimatkan kembali untuk menghilangkan kata abstrak "pelanggaran" AT: "tidak ada yang bisa melanggar hukum" atau "tidak mungkin bagi seseorang untuk melanggar hukum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)