id_tn_l3/rom/03/21.md

1.4 KiB

Pernyataan Terkait:

Kata "tapi" di sini menunjukkan bahwa Paulus telah menyelesaikan perkenalannya dan sekarang adalah awal dia menceritakan inti penjelasannya.

sekarang

Kata "sekarang" tertuju kepada waktu sejak Yesus datang ke dunia

terpisah dari hukum kebenaran Allah yang telah diketahui

Anda bisa menerjemahkan kalimat ini menjadi kalimat aktif. AT: "Allah telah diketahui sebagai jalan kebenaran tanpa mematuhi hukum." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Telah disaksikan oleh Hukum Taurat dan para nabi

Kata "Hukum Taurat dan para nabi" tertuju kepada bagian dari Kitab Musa dan tulisan para nabi di dalam Kitab orang Yahudi. Paulus menjelaskan kepada mereka seperti mereka ini sedang bersaksi di persidangan. Anda bisa menerjemahkan kalimat ini ke bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa dan para nabi tulis membenarkan hal ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kebenaran Allah melalui iman kepada Yesus Kristus

Di sini kata "kebenaran" berarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di hadapan Allah melalui percaya kepada Yesus Kristus (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Bahwasanya tidak ada perbedaan

Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima semua orang dengan cara yang sama. AT: "Tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan non Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)