id_tn_l3/rom/02/17.md

1.8 KiB

Pernyataan Terkait:

Di sini Paulus mulai berdiskusi bahwa Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya menghukum mereka karena mereka tidak menaatinya.

jika kamu menyebut dirimu seorang Yahudi

"sebab kamu menyebut dirimu seorang Yahudi"

bersandar kepada Taurat

Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalau mereka dapat menjadi benar dengan menaati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mengetahui kehendakNya

"dan tahu kehendakNya"

karena kamu telah diajar dalam hukum Taurat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang telah memberitahumu apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu telah belajar dari Taurat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dan dirimu adalah penuntun bagi orang buta, dan terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan

D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pengoreksi bagi orang-orang bodoh

"kamu mengajar mereka yang salah"

guru bagi orang-orang yang belum dewasa

Di sini Paulus membandingkan mereka yang tidak mengerti apapun tentang Taurat dan orang yang belum dewasa. AT: "dan kamu pengajar orang yang tidak mengerti Taurat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dan kamu memiliki bentuk pengetahuan dan kebenaran dari Taurat

Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Taurat yang berasal dari Allah. AT: "karena kamu yakin kamu mengerti kebenaran yang telah Allah berikan dalam Taurat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)