id_tn_l3/psa/87/04.md

733 B

Aku menyebut

"Aku mengatakan tentang" kata "Aku" di sini menunjuk pada TUHAN

Rahab dan Babel  

Kata "Rahab" di sini adalah cara puitis mengacu kepada Mesir. "Rahab" dan "Babel" keduanya menunjukkan nama orang. Terjemahan lainnya: "orang-orang Mesir dan Babel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/translate-names)

mereka yang mengikut Aku 

"Kepada siapa yang menyembah Aku"

Orang ini dilahirkan di sana

"Orang ini" menunjuk pada orang yang lahir di negeri-negeri yang penulis sebutkan. Meskipun secara fisik mereka tidak lahir di Sion, mereka yang mengikuti Allah adalah penduduk asli Yerusalem secara spiritual. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)