id_tn_l3/psa/69/08.md

947 B

Aku telah menjadi orang asing bagi saudara-saudaraku 

Penulis berbicara kepada dirinya sendiri seolah-olah ia bukan bagian dari anggota keluarganya. Terjemahan lain: "Saudara-saudaraku tidak lagi mau menerimaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

orang asing bagi saudara-saudaraku ... yang tidak dikenal bagi anak-anak ibuku 

Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Keduanya diulangi untuk memberi penekanan tentang perpisahannya dengan keluarganya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

yang tidak dikenal bagi anak-anak ibuku 

Ini memberikan pengertian bahwa ungkapan "Aku sudah menjadi" seharusnya bisa dipahami di sini. Penulis mengibaratkan dirinya yang tidak menjadi bagian dari keluarganya sendiri. Terjemahan lain: "saudara-saudaraku tidak lagi tahu dan percaya kepadaku sepenuhnya." (Lihat:  rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)