id_tn_l3/psa/120/05.md

538 B

aku penduduk asing di Mesekh; aku tinggal di antara kemah-kemah Kedar

Dua tempat ini sangat jauh jaraknya. Penulis menggunakan nama-nama ini untuk menggambarkan bahwa ia tinggal bersama orang-orang yang jahat dan kejam. Terjemahan lain: "Seakan aku hidup di Mesekh atau di kemah-kemah Kedar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kemah-kemah Kedar

Frasa ini merujuk pada orang-orang Kedar yang tinggal dalam kemah. Terjemahan lain: "orang-orang yang hidup di Kedar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)