id_tn_l3/psa/104/04.md

940 B

Ia menjadikan angin utusan-utusanNya

Kemungkinan artinya adalah 1) Ia membuat angin-angin membawa pesanNya layaknya seorang pengirim berita, "Ia menjadikan angin-angin pembawa berita bagiNya" atau 2) Ia menjadikan pembawa beritaNya bergerak secepat angin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pelayan-pelayanNya api yang menyala

Kemungkinan artinya adalah 1) "Ia menjadikan nyala-nyala api sebagai pelayan-pelayanNya." Ia membuat nyala-nyala api melayaniNya atau 2) "Ia menjadikan pelayan-pelayanNya seperti nyala-nyala api" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pelayan-pelayanNya api yang menyala

Hal ini dapat dinyatakan berdasarkan informasi dari baris sebelumnya. Terjemahan lain: "Ia menjadikan nyala-nyala api sebagai hamba-hambaNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)