id_tn_l3/pro/28/27.md

1.3 KiB

Siapa

"Seseorang"

orang miskin

Ini mengacu kepada orang miskin pada umumnya. Terjemahan lain: "orang miskin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)

tidak kekurangan

Kata ganda negatif ini digunakan untuk memberi penekanan. Terjemahan lain: "mempunyai segalanya yang mereka butuhkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)

siapa menutup matanya terhadap mereka akan mendapat banyak kutukan

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan mendapat banyak kutukan dari orang miskin. Terjemahan lain: "orang miskin akan memberi kutukan kepada siapapun yang menutup matanya kepada mereka" atau 2) mereka akan mendapat kutukan dari orang-orang secara umum. Terjemahan lain: "orang-orang akan memberikan banyak kutukan kepada siapapun mereka yang menutup matanya terhadap si miskin" atau 3) mereka akan menerima kutukan-kutukan dari Allah. Terjemahan lain: "Allah akan memberikan kutukan-kutukan kepada siapapun yang menutup matanya terhadap si miskin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

siapa menutup

"siapapun yang menutup"

menutup matanya akan

Menutup matanya berarti tidak menggubris kebutuhan-kebutuhan si miskin. Terjemahan lain: "mengabaikan" atau "memilih untuk tidak menolong" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)