id_tn_l3/pro/02/22.md

1.1 KiB

orang fasik akan dipangkas dari negeri

Sang penulis menuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negeri itu seakan ia memisahkan orang-orang itu, sama seperti seseorang yang memotong ranting pohon dari pohonnya. Ini dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengusir orang fasik dari tanah itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

orang fasik

Ini adalah kata sifat nominal yang dapat dituliskan menjadi kata sifat pada umumnya. Terjemahan lain: "orang-orang jahat ... orang-orang yang tidak percaya" atau "orang jahat ... orang kafir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)

orang fasik akan dipangkas dari negeri

Sang penulis menuliskan TUHAN mengusir orang fasik dari negeri itu seakan ia memisahkan orang-orang itu, sama seperti seseorang yang memotong ranting pohon dari pohonnya. Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "ia akan mengusir orang kafir dari negeri itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)