id_tn_l3/phm/01/14.md

1.3 KiB

Tetapi tanpa persetujuanmu aku  tidak mau berbuat sesuatu

Paulus menyatakan negatif secara ganda untuk mengartikan kebalikannya. AT: "Tetapi aku ingin menjaganya bersama ku jika kamu menyetujuinya"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Aku tidak ingin perbuatan baikmu dilakukan karena keuntungan pribadi tetapi dari keinginan yang baik 

"Aku tidak ingin kamu untuk melakukan kebaikan karena perintahku tetapi karena engkau mau melakukannya.

melainkan dari keinginan yang baik

"Tetapi karena kamu bebas memilih untuk melakukan hal-hal yang baik"

Mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, maka dari itu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.  AT: "Mungkin alasan Tuhan mengambil Onesimus pergi darimu untuk beberapa waktu adalah untuk itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

untuk beberapa waktu

"Selama waktu ini"

lebih baik dari hamba

"lebih berharga dari budak"

saudara terkasih

"Saudara yang terkasih" atau "saudara yang berharga di dalam Kristus"

terlebih lagi untukmu

"dia lebih berarti bagimu"

di kedua daging

"keduanya sebagai manusia." Paulus sedang merujuk pada Onesimus yang menjadi hamba yang dapat dipercaya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

di dalam Tuhan

"seperti seorang saudara di dalam Tuhan" atau "karena dia kepunyaan Tuhan"