id_tn_l3/num/07/12.md

1.8 KiB

hari pertama

"hari kesatu" atau "hari pertama" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

Nahason anak Aminadab

Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam bilangan 1:7

beratnya 130 syikal

"seberat seratus tiga puluh syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa dituliskan dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau setengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-numbers dan [rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])

sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal

"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh ratus tujuh puluh gram" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight danrc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

menurut syikal Kemah Suci

Ada syikal dengan ukuran berat yang berbeda. Ini adalah syikal yang digunakan orang-orang di dalam Kemah Suci. Jika kamu mengubah berat-berat itu ke dalam ukuran modern, di sini ada satu cara lain untuk menerjemahkan anak kalimat ini. AT: "diukur dalam standar berat yang digunakan dalam tempat Suci (lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)

tepung halus yang dicampur dengan minyak

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang telah bercampur dengan minyak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal

Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. AT: "sebuah cawan emas yang beratnya sepersepuluh kilogram" atau "satu cawan emas yang beratnya 110 gram" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)