id_tn_l3/num/06/25.md

1.0 KiB

menyinarimu dengan wajahNya

Kalimat ini merupakan sebuah ungkapan yang bermakna memiliki tujuan terhadap seseorang. Hal ini dapat ditunjukkan dengan tersenyum. Terjemahan lain: "tersenyum padamu" atau "memandangmu dengan kebaikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

padamu ... kepadamu

Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

menghadapkan wajahNya kepadamu dan memberimu kedamaian

Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

padamu ... memberimu

Di sini "kamu: adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

mereka harus memberikan namaKu

Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sebagai umat kepunyaan-Nya dengan mengatakan bahwa Ia memberikan "namaKu." Terjemahan lain: "Mereka harus membiarkan orang-orang Israel tahu bahwa mereka adalah umat kepunyaan-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)