id_tn_l3/neh/05/09.md

1.1 KiB

Aku berkata

kata "aku" mengacu pada Nehemia.

perbuatan yang kamu lakukan

"kamu" disini mengacu pada bangsawan Yahudi.

Bukankah kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain musuh-musuh kita?  

Ini adalah pertanyaan retorik yang Nehemia gunakan untuk menegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindari dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan musuh-musuh kita." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

harus takut kepada Allah  

Ini merupakan ungkapan. di sini "berjalan" mengacu pada perilaku seseorang dan bagaimana ia hidup. Terjemahan lain: "hiduplah menurut jalan yang menghormati Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

celaan bangsa-bangsa lain musuh-musuh kita  

kata "celaan" berarti "umpatan" atau "cacian" dan ini bisa ditulis dalam kata kerja. Terjemahan lain: "bangsa-bangsa yang merupakan musuh kita yang mencela kita" atau "bangsa-bangsa musuh kita yang mencaci kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)