id_tn_l3/nam/03/10.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Nahum melanjutkan perkataannya kepada penduduk Niniwe, seolah-olah mereka adalah kota itu sendiri. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tebe dibawa

Kata "Tebe" maksudnya adalah penduduk yang tinggal di Tebe. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka yang menyerang Tebe membawa orang-orang pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

ia pergi sebagai tawanan

Kata "ia" merujuk kepada Tebe dan yang dimaksud adalah penduduk kota Tebe. Terjemahan lain: "mereka dimasukkan tahanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bayi-bayinya diremukkan kepalanya

Ini adalah penggambaran yang brutal, pembunuhan anak-anak oleh para prajurit. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para prajurit meremukkan kepala bayi-bayi" atau "para prajurit menghajar bayi-bayi hingga meninggal" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

di ujung setiap jalan

Awal dari sebuah jalan dinyatakan seolah-olah itu adalah ujung. Juga "setiap" di sini maksudnya di banyak tempat di seluruh kota. Terjemahan lain: "di setiap ujung jalan" atau "di jalan di seluruh kota" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka membelenggu semua pembesarnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)