id_tn_l3/mic/07/19.md

529 B

Ia akan

Di sini "Ia" merujuk pada TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

kita

Di sini "kita" merujuk pada Mikha dan orang-orang, tetapi bukan untuk TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan dosa kita ke kedalaman laut.

Kesalahan dan dosa dikatakan seolah-olah adalah benda yang padat. Terjemahan lain: "Engkau akan membuat kesalahan dan dosa-dosa seolah-olah itu tidak penting." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)