id_tn_l3/luk/15/25.md

929 B

Waktu itu

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus memulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung

berada diladang

Dinyatakan dengan tegas bahwa anak sulung bekerja diladang karena pulang dari sana. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Satu dari pelayan-pelayan itu

Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sebagai "laki-laki" Ini mungkin di indikasi sebagai pelayan yang sangat muda.

apa yang terjadi

"apa yang terjadi"

anak sapi yang gemuk

anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada Lukas 15:23. AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)