id_tn_l3/luk/04/25.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Yesus mengingatkan orang-orang yang sedang mendengarNya di dalam sinagoge tentang Elia dan Elisa, nabi yang mereka tahu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)

Dalam kebenaran Aku mengatakan kepadamu

"Sesungguhnya Aku berkata." Yesus menggunakan kelompok kata ini untuk menekankan pentingnya, benarnya, dan akuratnya pernyataan yang selanjutnya.

para janda

Para janda adalah perempuan-perempuan yang suaminya telah meninggal.

pada zaman Elia

Orang-orang yang Yesus ajak berbicara tahu bahwa Elia adalah salah satu nabi Allah. Jika para pembacamu belum tahu hal ini, kamu dapat membuat informasi yang lebih jelas ini menjadi tidak langsung sama dengan yang dilakukan pada UDB. AT: "ketika Elia bernubuat di Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

ketika langit tertutup

Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sebagai plafon yang tertutup, sehingga tidak ada hujan yang turun dari situ. AT: "ketika tidak ada hujan yang turun dari langit" atau "saat tidak ada hujan sama sekali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

suatu kelaparan hebat

"kekurangan makanan yang sangat hebat." Kelaparan adalah waktu yang lama saat hasil panen tidak menghasilkan makanan yang cukup bagi orang-orang.

ke Sarfat ... kepada seorang janda yang tinggal disana

Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang-orang yang mendengar Yesus akan mengerti bahwa orang-orang Sarfat bukan bangsa Yahudi. AT: "kepada janda bukan Yahudi yang tinggal di Sarfat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Naaman, orang Siria

Siria merujuk kepada orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)