id_tn_l3/lam/04/11.md

996 B

TUHAN telah mengerjakan murkaNya; Ia mencurahkan kedahsyatan amarahNya

TUHAN sangat marah, dan Ia melakukan semua yang Ia mau lakukan untuk menunjukkan kemarahanNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ia mencurahkan kedahsyatan amarahNya

Hukuman Allah atas umatNya digambarkan seperti Ia menumpahkan cairan panas ke atas mereka. Terjemahan lain: "karena kedahsyatan amarahNya, Ia menghukum mereka" atau "dalam kedahsyatan amarahNya, Ia membalas mereka." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ia telah menyalakan api di Sion 

Ini menggambarkan Allah membuat musuh Israel mulai membakar Yerusalem. Terjemahan lain: "Ia menyalakan api di gunung Sion." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

membakar fondasi-fondasinya

Di sini "fondasinya" menggambarkan seluruh kota, bahkan bagian dari kota yang dimusnahkan. Terjemahan lain: "dibakar kotanya, bahkan fondasinya sekalipun." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)