id_tn_l3/jon/03/03.md

755 B

firman Allah/TUHAN

Di sini "firman" mewakili pesan TUHAN. Terjemahan lain: "pesan TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bangkitlah Yunus lalu pergi ke Niniwe sesuai dengan firman Allah

"Pada waktu ini Yunus menaati TUHAN dan pergi ke Niniwe"

Bangkitlah Yunus

"Yunus meninggalkan pantai". Kata "bangkitlah" menunjuk pada mempersiapkan untuk pergi ke suatu tempat. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

sekarang

Di sini kata "sekarang" digunakan untuk menandai sebuah perubahan dari cerita menuju keterangan tentang Niniwe.

tiga hari perjalanan luasnya

"kota dengan tiga hari perjalanan". Seseorang harus berjalan selama tiga hari untuk pergi melewatinya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)