id_tn_l3/job/30/12.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Ayub berbicara tentang bagaimana para pengejek meperlakukannya dengan kejam seolah-olah mereka adalah gerombolan orang dan prajurit yang menyerangnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pernyataan Terkait:

Ayub melanjutkan berbicara tentang orang-orang yang mengejeknya

Di sebelah kananku, rakyat muda bangkit

“rakyat muda bangkit di tangan kananku” Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) bangkit di tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kekuatannya. Terjemahan lain: “Sekelompok anak-anak muda menyerang kekuatanku” atau 2) bangkit dari tangan kanan Ayub menggambarkan bahwa mereka menyerang kehormatannya. Terjemahan lain: “sekelompok orang menyerang kehormatanku” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka menarik kakiku

“mereka memaksaku untuk melarikan diri”

membangun jalan kesengsaraan melawan aku.

Para prajurit biasanya menumpuk gundukan tanah disekeliling tembok kota untuk membantu mereka memanjat tembok dan menyerang kota. Ayub berbicara tentang para pengejek yang siap menyerangnya seolah-olah mereka akan melakukan hal itu. Terjemahan lain: “mempersiapkan untuk menyerangku seperti tantara yang siap untuk menyerang kota" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)