id_tn_l3/job/26/14.md

1.2 KiB

Sebenarnya, itu hanya ujung-ujung dari bagian pinggir jalan-jalanNya

Di sini "ujung-ujung" yang dimaksud adalah bagian kecil yang bisa kita lihat dari dari sesuatu yang jauh lebih besar. Terjemahan alternatif: "Lihatlah, hal-hal yang Allah telah lakukan, hanya menunjukkan sebagian kecil dari kuasa-Nya yang sangat besar." (Lihatrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

betapa samarnya bisikan kata yang kita dengar dariNya

Ini adalah seruan yang menunjukkan kekaguman Ayub akan segala perkara besar yang Allah kerjakan, yang bahkan kita tidak mengetahuinya. Melihat apa yang Allah kerjakan, dinyatakan sebagai mendengar suara Allah. Terjemahan lain: "Seolah-olah kita hanya mendengar bisikan halus kata dariNya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

siapa yang dapat mengerti gemuruh kuasaNya?

Kata "gemuruh kuasaNya" menggambarkan kebesaran Allah. Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk mekankan kuasa Allah begitu besar, sehingga tak seorangpun dapat memahaminya. Terjemahan lain: "gemuruh menggambarkan besarnya kuasaNya yang tak seorangpun dapat memahaminya!" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)