id_tn_l3/job/16/12.md

917 B

tetapi Ia meremukkan aku

Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah ia sendiri telah hancur berkeping-keping. Terjemahan lain : "tetapi kemudian seolah-olah dia meremuk-redamkan aku" 

(Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menghancurkanku hingga berkeping-keping

Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan sepertinya ia adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan berkeping-kepiung. Terjemahan lain: "sepertinya Ia mencekikku di leher dan menghancurkanku berkeping-keping" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ia telah menjadikan aku sebagai sasaranNya

Ayub menganggap dirinya telah menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan telah menempatkan ia sebagai sasaran anak panahnya. Terjemahan lain : "seolah-olah ia telah menjadikan saya sebagai sasarannya" 

(Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)