id_tn_l3/job/07/21.md

981 B

Mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan menghapus kesalahanku?

Ayub menggunakan dua anak kalimat yang sama dalam pertanyaan retorik untuk menekankan maksudnya. Beberapa kemungkinan artinya 1) Ayub bertanya mengapa Allah tidak mengampuninya. Terjemahan lainnya: "ceritakan padaku mengapa kamu tidak memaafkan kelalaianku dan menghapus kesalahanku." atau 2) Ayub bertanya mengapa Allah tidak memaafkan kesalahan yang dia lakukan. Terjemahan lainnya: "ceritakan padaku mengapa Engkau tidak marah terhadap kelalaianku dan kesalahanku." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

menghapus

"menghilangkan"

sekarang aku akan berbaring di dalam debu

Frasa "berbaring di dalam debu" adalah kiasan yang menggambarkan penderitaan. Terjemahan lainnya: "aku akan mati sekarang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku tidak akan ada lagi

"Aku tidak akan ada di sini" atau "Aku akan pergi"