id_tn_l3/job/02/03.md

1.4 KiB

Informasi Umum: 

Ayat ini sama seperti  Ayub 1:8, kecuali untuk penambahan "dia masih memegang teguh ketulusannya, meskipun kamu membujuk-KU untuk melawan dia, untuk menghancurkannya tanpa sebab." 

Apakah kamu memerhatikan hambaKu Ayub?

Pertanyaan retorik ini sebenarnya membuat sebuah pernyataan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:8. Terjemahan lain: "memperhatikan hambaKu Ayub." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

seseorang yang saleh dan benar

Kata "saleh" dan "benar" memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Ayub adalah seorang yang saleh. Lihat bagaimana ungkapan yang sama ini diterjemahkan dalam Ayub 1:1. Terjemahan lain: "seseorang yang melakukan apa yang benar dihadapan Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

seseorang yang takut akan Allah dan berpaling dari kejahatan

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:1.

masih terus berpegang teguh pada ketulusannya

"tetap benar-benar membaktikan untuk melakukan apa yang baik dan benar."

membujukku untuk melawan dia

"membujukku tanpa sebab untuk melawan dia"

untuk menghancurkannya

Disini kata "menghancurkan" menggambarkan "membuat miskin." Terjemahan lain: "untuk membuatnya menjadi seorang laki-laki miskin"