id_tn_l3/jhn/10/09.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# Akulah pintu
Kata "gerbang" di sini adalah metafora. Dengan menyebut dirinya sebagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa Ia menawarkan jalan yang sesungguhnya menuju kerajaan Allah. AT: "Aku adalah pintu itu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# padang rumput
Kata "padang rumput" berarti tempat berumput di mana domba-domba makan.
# Pencuri datang hanya untuk mencuri
Ini adalah kalimat yang memiliki arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya mereka menggunakan pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk mencuri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# mencuri, membunuh, dan membinasakan
Di sini, metafora yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# supaya mereka memiliki hidup
Kata "mereka" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar mereka benar-benar hidup supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya berkelimpahan"