id_tn_l3/jer/49/12.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

TUHAN terus berfirman tentang apa yang akan terjadi atas Edom.

Ketahuilah

"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepadamu".

harus minum dari cangkir...tetapi kamu akan benar-benar meminumnya

Di sini "cangkir" adalah gambaran yang mewakili isi cangkir yang orang harus minum. Orang merasakan hukuman TUHAN dikatakan seolah-olah hukuman TUHAN adalah cairan dalam cangkir dan semua orang harus meminumnya. Terjemahan lain: "harus merasakan hukumanKu...tetapi kamu akan benar-benar merasakan hukumanKU" atau "Aku pasti akan menghukum...tetapi Aku tetap akan menghukummu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apa kamu pikir kamu akan pergi tanpa hukuman?

TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mempertegas bahwa orang Edom telah berdosa dan pasti akan dihukum. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Pastinya, kamu harus sadar bahwa kamu secara pribadi akan merasakan hukumanKu karena dosa-dosamu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kamu sendiri

Kata "kamu" mengacu pada Edom, yang mewakili orang Edom. Kata "sendiri" digunakan untuk menarik perhatian kepada orang Edom. Terjemahan lain: "kalian sendiri". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)