id_tn_l3/jer/09/08.md

1.1 KiB

Lidah mereka adalah anak panah yang mematikan

Ini menyatakan bahwa lidah seseorang adalah seperti panah yang mematikan sebab orang dapat melukai orang lain dengan perkataan mereka. Dalam hal ini perkataan mereka diwakili dengan "lidah" mereka. Terjemahan lain : "Kata-kata mereka adalah seperti panah yang melukai orang lain". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dengan mulutnya, masing-masing orang mengatakan damai kepada sesamanya

Di sini perkataan seseorang mewakili mulut mereka. Terjemahan lain: "Mereka bicara, mengatakan bahwa mereka menginginkan kedamaian terhadap sesamanya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

tetapi di dalam hatinya, ia merencanakan penyergapan kepadanya

Di sini harapan seseorang diwakili dengan "hati" mereka. Ini menyatakan bahwa mereka ingin menyakiti sesama mereka seperti seekor binatang meringkuk dan menunggu untuk menyerang mangsanya. Terjemahan lain: "Tetapi apa yang sebenarnya mereka inginkan adalah menghancurkan sesamanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)