id_tn_l3/jdg/09/09.md

1.6 KiB

Informasi Umum :

Yotam melanjutkan perumpamaan yang ia mulai dalam Hakim-Hakim 9:7, di mana pohon-pohon melambangkan bangsa Israel.

Haruskah aku menghentikan pemberianku yang berlimpah...atas pohon-pohon lain?

Pohon Zaitun mengajukan pertanyaan ini untuk menolak menjadi raja. Pertanyaan ini dapat diungkapkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak akan menghentikan kelimpahanku... di atas pohon-pohon." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kelimpahan

Kata "kekayaan" adalah sebuah bentuk gaya bahasa metonimia untuk buah Zaitun yang berasal dari pohon. Orang-orang memakan buah Zaitun sebagai makanan dan mengolahnya menjadi minyak untuk lampu. Terjemahan lain: "minyak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

di mana para dewa dan manusia dihormati

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "di mana orang-orang menghormati, baik para dewa dan orang lain"

dewa-dewa

Mungkin diterjemahkan dari kata Ibrani yang sama sebagai "allah," "Allah," atau "para dewa," sehingga kemungkinan arti di sini adalah 1) "para dewa" atau 2) "Allah."

bergoyang

Bergoyang adalah bergerak maju mundur. Pohon bergoyang ketika angin meniupnya. Ini adalah sebuah gaya bahasa untuk menggambarkan pemerintahan atas orang-orang. Yotam juga menggunakan gaya bahasa ironi, yang mengatakan bahwa pekerjaan manapun tidak akan berguna karena "pohon-pohon," orang-orang, tidak akan mematuhi siapapun yang memerintah mereka. Terjemahan lain: "berkuasa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-irony)