id_tn_l3/jas/05/19.md

1.8 KiB

Saudara-saudaraku

Disini kata ini kemungkinan besar merujuk pada laki-laki dan perempuan. AT: "semua orang yang percaya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Seandainya ada seorang diantara kamu yang menyimpang dari kebenaran, lalu ada orang yang menolongnya berbalik

Orang percaya yang berhenti mempercayai Allah dan mentaati Nya seolah olah digambarkan seperti seekor domba yang hilang dari kawanannya. Orang yang membujuknya untuk percaya kepada Allah diumpamakan sebagai gembala yang pergi mencari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan membantunya untuk mulai mentaati lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bahwa orang yang membawa orang berdosa kembali ke jalan yang benar ... Menutupi banyak dosa

Yakobus bermaksud bahwa Allah akan menggunakan tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para pendosa untuk menyesali dan akan diselamatkan.Tetapi Yakobus berbicara seperti sudah ada seseorang yang benar-benar akan menyelamatkan jiwa-jiwa pendosa dari kematian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

akan menyelamatkan jiwa orang itu dari kematian, dan akan menutupi banyak dosa

Disini "kematian" merujuk pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan menyelamatkannya dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni pendosa dari semua dosa-dosanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

akan menutupi banyak dosa

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) Seseorang yang membawa kembali saudara yang tidak taat dosanya akan diampuni. atau 2) saudara yang tidak taat, ketika ia kembali kepada Tuhan, dosa-dosanya akan diampuni. Dosa dinyatakan seolah-olah mereka adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sehingga ia tidak dapat melihatnya, dan dia akan mengampuni mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)